Андрей Глушецкий
Загадки, поговорки, пословицы, скоморошины
Оценка предпринимательства
Итерпретация традиционных поговорок
Алкогольная тема
Пословицы общежитейского, назидательного характера
Удалая тройка, веселый звон бубенцов и колокольчиков под дугой... Славна Русь молодецким задором! Заслышишь издали переливчатый звон – сразу понятно: почтовая ли карета спешит, купец ли едет или летит шумная деревенская свадьба. Обо всем расскажут колокольчики сведущему человеку. И не только благодаря многообразию зычных голосов. Обратите внимание на надписи на юбке, и увидите пронесенные сквозь многие лета нестареющую народную мудрость и искрометный ямщицкий юмор!
Российскому дужному колокольчику более 200 лет. Беспощадное время оставило крайне мало свидетелей далекого прошлого. Но это "малое" число выражается тысячами экземпляров! Проявляемое к ним нарастающее внимание, прежде всего со стороны коллекционеров, привело к тому, что большинство из них обрели подлинные хозяев, попав из сферы неизвестности в сферу определенной недоступности.
Учитывая огромный интерес как коллекционеров, так и антикваров, этнографов и музейных работников была подготовлена и издана книга "Литъ въ Касимовiъ. Каталог-справочник дужных и подшейных колокольчиков касимовского колокололитейного центра XIX – начала ХХ в." Автор идеи, редактор и составитель – лауреат премии Ленинского комсомола в области науки и техники, профессор Андрей ГЛУШЕЦКИЙ.
Происхождение поддужного колокольчика связано с исконно русской упряжью – тройкой. Подвешенный под дугой над головой коренника почтовой или курьерской упряжи, такой колокольчик стали называть поддужным или почтовым (ямским). При езде резвой тройки звон поддужного колокольчика был наиболее ярким и выразительным. В сознании людей XIX века он ассоциировался с разлукой и встречей, радостью и печалью. Звон "колокольчика под дугой" нашел отражение в песенном и поэтическом творчестве:
Кто долго жил в глуши печальной
Друзья, то, верно, знает самbr
Как сильно колокольчик дальний
Порой волнует сердце нам.
А. С. Пушкин. "Граф Нулин"
Однако хотелось бы поговорить не о звоне колокольчиков, а повернуть беседу в иное русло, не менее увлекательное. Каждый, кто возьмет в руки дужный колокольчик, непременно обратит внимание, что его нижняя, "расклешенная" часть – юбка – не только украшается затейливыми орнаментами, но и имеет надписи, несущие интересную и разнообразную информацию. Колокольчик не только поет – он говорит! Это не просто сигнальное ездовое средство. Это народное слово, увековеченное в бронзе!
Колокольные тексты рассказывают об изготовителе, времени основания его мастерской, месте и дате изготовления изделия, владельце, торговце, их социальном статусе, памятной причине выпуска изделия и пр.
К традиционным отнесены тексты, используемые в нескольких колокололитейных центрах; частота их употребления характеризуется наличием в коллекциях более пяти, а в некоторых случаях и десятка изделий с вариантами таких надписей.
Оригинальные тексты встречаются только в одном колокололитейном центре (в частности, Касимовском, Валдайском, Нижегородском, в Вологодской губернии). Частота их употребления характеризуется тем, что известно не более одного – трех экземпляров изделий с вариантами таких надписей.
Многие тексты сложны по содержанию (например, опознавательные надписи владельцев). С одной стороны, они содержат описательную информацию о владельце колокольчика, с другой – личные дарственные посвящения, являющиеся фразеологизмами. Любовная или алкогольная темы охватывают тексты, отнесенные к различным языковым единицам: поговорки, пословицы и образные фразеологизмы.
Не следует забывать, что литье колокольчиков – это прежде всего промысел, призванный давать доход (пропитание) изготовителям и их многочисленным семьям. Литейщики проявляли изобретательность, желая выделить свои изделия из общей массы и тем самым привлечь к ним внимание.
Сформировался набор фразеологизмов, отливаемых на колокольчиках, которые были призваны вызывать позитивные ассоциации, связанные с покупкой данной вещи. Подчеркивается, что ее приобретение дает не только и не столько потребительский эффект от использования этого сигнального, ездового средства, но и дополнительные позитивные ощущения – веселье, счастье, колокольчик потешает и увеселяет и т.п. В настоящее время такие фразеологизмы называются рекламными слоганами.
Колокольчик, прикрепленный к дуге, малодоступен для прочтения отлитого на нем текста: его можно различить, только держа изделие в руках. Вряд ли пассажир, садящийся на ямской станции в тройку, шел на морозе в сумерках читать через голову лошади надпись на высоко притороченном к дуге колокольчике. Читались они, как правило, при приобретении изделия и изначально выполняли следующие функции:
Колокольные надписи выполняли определенную функциональную роль в быту. Они могли быть:
По последнему из вышеназванных критериев колокольные надписи могут быть отнесены к различным языковым средствам (крылатые слова и иные литературные заимствования, пословицы и поговорки, прибаутки (скоморошины), загадки, образные фразеологизмы, иные фразеологические обороты). Например: "Колокольчик – дар Валдая" (крылатое выражение), "Бежит тройка под дугой", "Под сим колокольчиком Валдая мчится тройка удалая" (литературное подражание).
Имеются примеры сочетания опознавательной надписи изготовителя и литературного заимствовования.
"ЗАВ:СТУКОЛКИНА.МЧИТСЯ ТРОИКА УДАЛАЯ И: КОЛОКОЛ: ДАРЪ ВАЛДАЯ:"
Валдай. Коллекция А. Глушецкого.
Особую группу колокольных текстов составляют напутствия – ямщицкие изречения, охватывающие определенный набор тем. Рассмотрим их подробнее.
Шутливые прощания:
"ПРАЩАИ МИЛЫЯ МАЯ ЕДУ В ДАЛЬНЫЯ КРАЯ"
"ПРАЩАИ ДЕДУ ВОТЪ Я АТЪ ТЕБЯ ГУЛЯТЬ УЕДУ"
"НАМЪ ПРИЯТЕЛИ ЗНАКОМЫ К СЕБЕ В ГОСТI ЗАУТЪ"
"1866 ГОД ※ КУПИ ТРОИКУ ЛОШАДЕИ ЕЗДИИ ВИСЕЛЕИ"
"• М • СТЕП • ЛЕНИНЪ" (днище).
Удалая похвальба возницы, предупреждение возможных последствий столкновения на дороге и в быту:
"1863 ГО ЕДУ: НЕСВЕЩУ: А НАЕДУ: НЕСПУЩУ:"
"ЕДУ НИСВИЩУ А НАЕДУ НИ • М • НИКАЛАИ КИСЛОВЪ •"
"Я ЕДУ НИСВИЩУ А ХТО ЗАЦЕПИТЪ НИСПУЩУ ⚭".
Колокольные мастера обладали завидным чувством юмора. Они отливали надписи, имеющие несколько смыслов – очевидный и скрытый. Это предупреждения о возможных последствиях столкновения не только в дороге, но и в жизни.Такой надписью владелец колокольчика предупреждал не только встречные транспортные средства, но и своих клиентов и партнеров по бизнесу.
Специфическая касимовская фольклорная традиция основывается на использовании загадок, поговорок, пословиц, прибауток, иных шутливых надписей. Основоположником этого жанра можно считать В. Скорнякова. Касимов уверенно держит пальму первенства по сравнению с другими колокололитейными центрами. В коллекции В. Хрунова был колокольчик (в настоящее время он находится в коллекции автора), который этот авторитетный коллекционер-исследователь относит к изделиям данного мастера, со следующей надписью, переделанной из загадки:
"УС: ЕМЪЩИК : КРИЧУ: БЕЗО РТА: ГОНЮ:БЕЗ КНУТА:".
В данном случае загадка, посвященная церковному колоколу, трансформирована в загадку о дужном колокольчике:
Кричит без языка,
Поет без горла,
Радует и бедует,
А сердце не чует.
Существуют различные толкования сокращения "УС : ЯМЩИК". Коллекционер-исследователь С. Сукач высказал следующее предположение: "Устал ямщик, но тройка идет аллюром, и ею управляют помощники ямщика – колокольчики. Слово "уснул" некорректно по отношению к ямщику – ему на работе спать не положено. По плохой дороге не уснешь, а по хорошей гнать надо, т. е. идти аллюром".
Л. Крайнов-Рытов предложил расшифровку: "усмехается ямщик" – загадал седоку загадку, а тот не может ее разгадать.
Версия "усмехается ямщик" представляется более правдоподобной. Мастер, скорее всего, описал диалог между возницей и пассажиром в форме загадок.
Тема насмехающегося ямщика встречается и на других касимовских колокольчиках:
"ЗВЕНИТЪ : ПОТЕШАЕТЪ : ЕМЩИКЪ : НАСМЕХАЕТЪ".
Одна из первых тем, обозначенных в специфическом касимовском фольклоре, разговор ямщика и седока.
Идею отливать на колокольчиках шутливые надписи, поговорки, пословицы, загадки в полной мере развили касимовские литейщики Николай Иванович и Михаил Николаевич Кисловы. Известно более четырех десятков оригинальных надписей, отлитых на изделиях их мастерской.
"1851 ПРАЩАИ МИЛЫЯ МАЯ ЕДУ В ДАЛЬНЫЯ КРАЯ"
"НК" (днище)
"1853 КУПИ МЕНЯ ДЯДЯ ПА ДЕНЬГАМЪ ГЛЯДЯ"
"1857 ТОЧНА НА ЗАКАСЪ И ЗДЕЛАНЪ ДЛЯ ВАСЪ"
"1861 ПАРА НАШЕМУ ТЕЛЕНКУ ВОЛКА СЪЕСТЬ"
"1862 ВОТЪ СТАРЫ ДРУХЪ ЛУТЧИ НОВЫХ ДВУХЪ"
"1862 ВОТЪ СТАРЫ ДРУХЪ ЛУТЧИ НОВЫХ ДВУХЪ"
"М:Н:КИС:" (на днище)
"1863 ПРАЩАИ ДЕДУ ВОТЪ Я АТ ТЕБЯ ГУЛЯТЬ УЕДУ" "• М •Н •КИСЛОВ" (на днище вокруг петли)
"1864 НЕТЪ БАРЫША ЗАТО СЛАВА ХАРАША"
"ВА ВЕСЬ СВЕТЪ ГАРЕЛЪ СНЕКЪ САЛОМАI ТУШИЛИ"
"ВАЛКОВЪ БАЯТЦА И ВЛЕСЪ ГУЛЯТЬ НИ ХАДИТЬ"
"ЗА ВОЛГАI НА ГАРЕ МАСКАЛЬ СИНА КОСИТЪ ※"
"НИСУЛИ ЖУРАВЛЯ В НЕБИ А ДАВАИ СИНИЦУ В РУКИ ※"
"ЧЮДЕСА В РИШИТЕ ДЫРЪ МНОГА А ВЫЛИСТЬ НЕГДИ ※"
В этих текстах широко представлен русский народный фольклор.
Коллекционер-исследователь И. Духин установил, что Николай Кислов использовал в качестве источника шутливых текстов еще один пласт народного фольклора – скоморошины. Ряд надписей взят из следующего фольклорного источника:
Где же это видано,
Где же это слыхано?
Чтобы курочка бычка родила,
Поросеночек яичко снес,
На высокую поличку взнес,
Безрукий клеть обокрал,
Глухому в окно подавал,
Безносый табак нюхал,
Безгубый трубку курил,
Немой за старостой пошел.
Кислов разбил скоморошины на строки и отлил их на колокольчиках, например:
"КУРЫЧКА БЫЧКА РАДИЛА А ПРАСЕНАЧИКЪ ЯИЧКА СНЕС".
К числу шутливых текстов, близких к скоморошинам, относятся прибаутки:
"ВА ВЕСЬ СВЕТЪ ГАРЕЛЪ СНЕКЪ САЛОМАI ТУШИЛИ"
"ГРОМЪ ГРЕМИТЦА КРАСНА ДЕВА СУИТИТЦА"
Некоторые поговорки с учетом даты отливки приобретают особый назидательный смысл, становясь сатирой на общественно-политические события.
В 1861 г. вышел царский указ об отмене крепостного права. Его изданию предшествовали различные толки и сплетни о характере предстоящей реформы. Возможно, свое ироническое отношение к этим слухам мастер выразил в следующем тексте:
"1861 НЕ ЛЮБА НИСЛУШАИ А ВРАТЬ НИМЕШАИ".
После отмены крепостного права в крестьянской среде распространился другой слух, согласно которому подлинный указ, наделяющий крестьян не только волей, но и землей, якобы скрыт царскими сановниками, и вот-вот обман будет раскрыт. Мастер мог иронизировать и по поводу этих слухов.
Социальная сатира представлена в колокольных текстах не только поговорками, но и пословицами. Отношение крестьян к бывшим хозяевам после отмены крепостного права выражают следующие пословицы:
"1861 ПАРА НАШЕМУ ТЕЛЕНКУ ВОЛКА СЪЕСТЬ"
" ПАРА УШЪ И НАШЕМУ ТИЛЕНКУ ВОЛКА СЪЕСТЬ"
"1862 НЫНЕ СМИРНЫХЪ ВАЛКОВЪ ТИЛЯТА ЛИЖУТЬ".
С присущей ему иронией мастер выразил свою позицию по поводу изменений в сознании и поведении современников
"НЫНЕ СВЕТЪ НИТАКОВЪ СТАЛО МЕНИ ДУРАКОВЪ".
"НЫНЕ ЧЕСТНОСТЬ И ВЕРНОСТЬ В ОТСТАВКУ УШЛИ".
Приведенные тексты сочетают признаки поговорок и пословиц, поскольку в определенном контексте понимаются не буквально, а приобретают иносказательный характер.
Противоречивое, непоследовательное отношение русского крестьянства к предпринимательству нашло отражение и в колокольных текстах.
Есть надписи утешительного характера для неудачливых предпринимателей:
"1864 НЕТЪ БАРЫША ЗАТО СЛАВА ХАРАША".
Поговорка отражает менталитет определенной части общества, которая странным образом оправдывает свое неумение работать. Неясно, из чего складывается хорошая слава, если ты загубил начатое дело, не получив дохода. Можно вспомнить образ Емели на печи, к которому "по щучьему велению" все пришло само.
Есть тексты иного характера, отражающие деловой подход к бизнесу:
"1876 КАКЪ ПРАДАЖА МАЛА И ТАРГОВЛЯ НИМИЛА".
"РУБЛЕВЪ ДЕНЕГЪ НА ИМЯ ПОЛТИНА НА ЗВОНЪ МАСТ. ИВЛАМ."
Коллекция М. Сурова. № 18.18.
Это переделанный вариант пословицы "Полтина не звон, а на имя рублев денег". Ее образный план – важно не само дело, а прославление себя. В контексте исполнения ее на дужном колокольчике она приобретает еще один переносный смысл: ирония над чрезмерной тягой к престижу в связи с заказом именных дужных колокольчиков. Именные "заказники" были намного дороже обычных колокольчиков, их цена соответствовала цене коровы. Обычный колокольчик такого качества стоил полтину (50 копеек), но за престиж иметь на нем свое имя следует добавить рубль. Сравните эту пословицу с современным фразеологизмом: "Понты дороже денег".
Традиционные поговорки привязываются к конкретной ситуации:
"1862 ВОТЪ СТАРЫ ДРУХЪ ЛУТЧИ НОВЫХ ДВУХЪ".
В данном контексте поговорка "старый друг лучше новых двух" приобретает переносный смысл, превращаясь в пословично-поговорочное выражение, – колокольчик прослужит долго, покупатель с ним сдружится и не будет необходимости приобретать ему замену.
представлена одновременно поговорками и пословицами:
"ХАРАШО ПИТУХИ ПАЮТЪ И СПАТЬ НИ ДАЮТЬ ※".
Прямой смысл очевиден: речь идет о раннем пении петухов. Однако слово "питух" имеет и другое значение – пьяница. Надпись содержит иронический подтекст: поют загулявшие люди. Именно они, а не птицы петухи, мешают спать.
Естественно, ямщики были склонны к согреванию водочкой, поэтому данная тема представлена в колокольных надписях:
"А ХТО ВЫДУМАЛЪ ХМИЛЬНОЯ ТОТЪ КУДА РАЗУМИНЪ БЫЛЪ"
"СКИНИМСЯ ПО ДЕНЕЖКИ КУПИМ ВОДОЧКИ"
"ХАДИ В КАБАКЪ НЮХАI ТАБАКЪ ВИНО ПЕI НИЩИХЪ БЕЙ".
Последний из процитированных текстов – укороченный пересказ пословицы: "Ходи в кабак, вино пей, нищих бей, будешь архиерей".
Касимовские ремесленники отлили немало оригинальных надписей любовной тематики. С присущим им юмором они использовали пословицу, которая по своему прямому смыслу описывала элементы ямщицкого быта, а по подтексту являлась констатацией любовной привязанности:
"ПОВИСЬ КРЕПКА НЕОТОРВАТИ ФЕДКА"
"МК" (днище).
Изначально пословица звучала следующим образом: "Повязь крепка и не оторвать Федька". Ее прямой смысл заключается в том, что ямщики зимой привязывались к саням, дабы не выпасть на повороте или ухабе. Но словосочетание "повязь крепка" приобрело и иносказательный смысл – влюбленность. Пословица содержит подтекст: так крепко "втюрился" Федька, что не оторвать.
"И ВОТЪ ПИТУШКИ ЗАЛАТЫЯ ГРИБИШКИ М.Н.К.".
Кажется, это пересказ сказки А.С. Пушкина. На самом деле термин "питушки" применен в другом смысле – жених, молодой любовник. Колокольчик мог использоваться при обряде сватовства в тройке жениха. Его мог заказать и молодец для поездок к зазнобе.
Пословицы, используемые в колокольных текстах, можно объединить в следующие основные группы: общемировоззренческие, любовная, алкогольная тематика; сатира общественной жизни.
Остановимся на пословицах, имеющих общежитейские обобщения, широкий назидательный смысл:
"ПА СЕНКИ ШАПКА ПА ЯРМОШКИ ШЛЫКЪ В ПОРУ ШЪТЬ :".
Известны следующие ее традиционные варианты: "Па Сенькии шапка"[1], "По Сеньки шапка, по Ереме колпак"[2], "По Сеньки шапка, по Ереме колпак [кофтан]" [3].
Смысл: каждый получает то, что заслужил, чего достоин, что соответствует его положению. Можно привести аналогичные по смыслу пословицы: "По барину и говядина", "Каковы сами, таковы и сани".
Происхождение пословицы основывается на историческом явлении: "На Руси бояре носили высокие шапки из куньего, собольего или бобрового меха: чем знатнее и древнее считается боярский род, тем выше была шапка"[4].
В крестьянском быту ХIХ в. шапке не придавалось такого значения, как в боярском. Однако уважающий себя крестьянин не появлялся на улице без шапки, в праздник надевал хорошую, зимой – всегда из дорогого меха. Меховая шапка считалась большой ценностью, передавалась по наследству[5].
"ЗА ТЕМЪ ЩУКА В ОЗИРИ ЧТОБА КАРАСЪ НИ ДРЕМАЛ".
Традиционная редакция этой пословицы звучит следующим образом:
"На то и щука в море, чтобы (чтоб) карась не дремал"[6].
Смысл – следует всегда быть настороже. Обычно так говорят, когда кого-то обманули, провели:
"1876 ГОД. ВОЛКА БАЯЦА И ВЛЕСЪ НИХАДИТЬ"
"ВАЛКОВЪ БАЯТЦА И ВЛЕСЪ ГУЛЯТЬ НИ ХАДИТЬ".
Смысл пословицы – если страшиться трудностей, опасностей, то нечего браться за дело.
"НИ СУЛИ ЖУРАВЛЯ В НЕБИ А ДАВАИ СИНИЦУ В РУКИ ※"
Имеются следующие варианты этой пословицы:
"Ни сули журавля в год, а хоть синичку до ворот";
"Журавль в небе не добыча".
Аналогичными по смыслу являются пословицы:
"Рыба в реке – не в руке";
"Ближняя соломка лучше дальнего сенца".
Смысл пословиц – из-за неверной надежды не оставляют верную выгоду. Много сулят – мало дают.
Есть тексты, представляющие собой видоизмененные пословицы. Например:
"КАЗА С ВОЛКАМIЪ ТЯГАЛАСЬ АДНА АСТАЛАС:".
Традиционные варианты звучат так: "Кобыла с волком тягалась, только хвост да грива остались" или "Коза с волком тягалась – одни рога да копыта остались". Они отражают неразумность соперничества заведомо слабого с сильным (сравните: "С сильным не борись, с богатым не судись"). Но при этом пословицы правильны и в физиологическом аспекте – от съеденных животных остается только несъедобное: хвост, грива, рога, копыта.[7]
Мастер изменил пословицу, поскольку она не помещалась на юбке колокольчика. В укороченную надпись, согласно ее ритму, подходит слово "шкура", т. е. от козы осталась одна шкура. Однако такая редакция делает поговорку нелогичной, поскольку шкуру волки съели бы. Литейщик был вынужден пожертвовать изначальной логикой пословицы ради ее размещения на юбке изделия.
Андрей ГЛУШЕЦКИЙ,
лауреат Премии Ленинского комсомола
в области науки и техники,
профессор
[1]. Снегирев И.М. Русские народные пословицы и притчи. – М., 1848.
[2]. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1-4. СПб., 1863-1866.
[3]. Михельсон М.И. Опыт русской фразеологии. Т. 1-2. – СПб., 1903.
[4]. Костомаров Н.И. Очерк домашней жизни и нравов великорусского народа в ХVI и ХVII столетиях. – СПб., 1860.
[5]. Шангина И. Русский традиционный быт: энциклопедический словарь. – СПб.: Азбука-классика, 2003, с. 632.
[6]. Снегирев И.М. Русские народные пословицы и притчи. – М., 1848.
[7]. Можно вспомнить близкую по смыслу крылатую фразу, вошедшую в современный лексикон: "Остались рожки да ножки". Это не совсем точная цитата из детской народной песенки "Серенький козлик", переведенной на русский язык с польского в первой половине ХIХ в. Мелодия песенки принадлежит В.А. Моцарту (вальс № 3 из цикла "Шесть немецких танцев"). В.П. Берков, В.М. Макиенко, С.Г. Шулижекова. Большой словарь крылатых слов русского языка". – М., 2000, с. 349.
Смысл этой крылатой фразы – ничего, почти ничего, совсем ничего не осталось от чего-либо. Этот ничтожный остаток выражен в несъедобных ножках и рожках.
Дорогие друзья!
Более подробную информацию о мастерах колокололитейного дела и выпущенных ими изделиях вы можете узнать, приобретя книгу "Литъ въ Касимовiъ. Каталог – справочник касимовского колокололитейного центра XIX – начала ХХ в.". Обращаем ваше внимание, что это уникальное издание будет весьма полезно не только коллекционерам, ученым-этнографам и музейным работникам. Антикварам, например, оно позволит по специальным таблицам гораздо быстрее и точнее производить оценку изделий.
Если вам, уважаемые читатели, попадется поддужный либо любой другой интересный колокольчик (вызывной, кабинетный и т. п.), буду рад поместить его в свою коллекцию!
По вопросам приобретения каталога-исследования, а также продажи колокольчиков обращайтесь по тел:
(495) 257-38-55, 250-39-88
E-mail: cdi@ekonomika.ru